L jogo



Más un die an balde ne l jogo que naide ganhou
Dá más cartas, abaixa la luç i ben squecer l amor
Sós tu quien quier, sou you quien nun quier ber que todo ye más grande eiqui
Stá friu demás para apostar an mi

Bei que la nuite puode ser tan pouco cumo nós
Neste quarto l tiempo ye miedo i l miedo faç-mos solos
Sós tu quien quier mas you solo sei ber l tiempo yá passou i you scapei
Que eiqui stá friu demás para me sentir...
Mas quieres quedar...

Todo l que ye miu ye todo l que you nun sei largar
Quieres lebar todo l que ye miu i todo l que you nun sei largar...
Ben rasgar l scuro desta chuba que sujou
Ben que la auga bai labar l que me dole
Ben que nin l redadeiro a caer bai perder...

Todo l que ye miu ye todo l que you nun sei largar
Quieres lebar todo l que ye miu i todo l que you nun sei largar...
Ben rasgar l scuro desta chuba que sujou
Ben que la auga bai labar l que me dole
Ben que nin l redadeiro a caer bai perder...
Nó... Nun bás perder... Nun bai perder!

[Tiago Bettencourt & Mantha, O Jogo]

Mais um dia em vão no jogo em que ninguém ganhou
Dá mais cartas, baixa a luz e vem esquecer o amor
És tu quem quer, sou eu quem não quer ver que tudo é tão maior aqui
Está frio demais para apostar em mim

Vê que a noite pode ser tão pouco como nós
Neste quarto o tempo é medo e o medo faz-nos sós
És tu quem quer mas eu só sei ver que o tempo já passou e eu fugi
Que aqui está frio demais para me sentir...
Mas queres ficar...

Tudo o que é meu é tudo o que eu não sei largar
Queres levar tudo o que é meu e tudo o que eu não sei largar...
Vem rasgar o escuro desta chuva que sujou
Vem que a água vai lavar o que me dói
Vem que nem o último a cair vai perder...

Tudo o que é meu é tudo o que eu não sei largar
Queres levar tudo o que é meu e tudo o que eu não sei largar...
Vem rasgar o escuro desta chuva que sujou
Vem que a água vai lavar o que me dói
Vem que nem o último a cair vai perder...
Não... Não vai perder... Não vai perder!


Este testo stá screbido cun l- an ampeço de palabra, a la moda de l Mirandés de Sendin, cunsante la 1ª Adenda a la Cumbençon Ourtográfica de la Lhéngua Mirandesa.

Nenhum comentário: